YouTube-titlar och -beskrivningar kan nu översättas
För två år sedan introducerade YouTube ett system som låter innehållsskapare crowdsource översatta texter från användarbasen i YouTube. Snabbt fram till 2017 är YouTube utöka sina översättningsverktyg för att täcka videotitlarna och beskrivningarna också.
Tillgänglig omedelbart har YouTube introducerat en uppdatering till dess "Gemenskapsbidrag" funktion som skulle tillåta innehållsskapare att öppna sina videor för översättningar. Därifrån, YouTube gemenskapen kan sedan fortsätta att översätta videoens titlar och beskrivningar.
När översättningarna är färdiga, innehållet skaparen får chansen att se på översättningen. Om vi antar att allt är i ordning, kan innehållsskaparen fortsätta att publicera översättningarna. För mer information om hur det här fungerar fungerar YouTube publicerade en serie av handledning på sin Creator Academy-webbplats.
Det var alltid lite förvånande för mig att YouTube aldrig möjliggjorde översättningar för titlar och beskrivning när de först aktiverade crowdsourced översättningar för undertexter. Med den nu tillgängliga funktionen kommer det troligen visa sig vara ömsesidigt fördelaktigt för alla berörda parter.
För innehållsskapare kan möjligheten att skapa eget innehåll göras tillgänglig för ett bredare publikum tack vare att språkbarriären har tagits bort. De som inte har något intresse av att vara en innehållsskapare själva kan också delta i skapandet av YouTube-innehåll genom att erbjuda sina tjänster / hjälp till andra YouTube-innehållsskapare.
Till sist, gör YouTube tillgängligt för ännu fler personer kommer alltid att gynna YouTube själv i form av tillväxt. Sammantaget är det en win-win-situation för alla som är involverade i detta system.